2020年6月2日火曜日

■在宅留学:英会話のために大事なこと / 「スーツケースの中身を出す、荷を解く」を英語で

2020年ってとんでもない年ですね。

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
LINE@で日常を呟いています。
ご質問もこちらからどうぞ!何でも聞いてね!
→ http://deepknowledge.lolipop.jp/cs/131/
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆


第2791号<「スーツケースの中身を出す、荷を解く」を英語でいう>

今日はTOEICのPart1に
使える表現をご紹介します。

He is unpacking his suitcase in the hotel room.
(彼は彼のスーツケースの中身をホテルの部屋で出している、荷を解いている)


動画はこちらからです。
https://yokoyamayuki.com/toeiclistening/2448/


********************
YLSは脳の回路と潜在意識を
書き換える英会話スクールです。
YLTは直観力でTOEICハイスコアで
キセキ体質になるTOEICスクールです。
********************



≪編集後記≫

デモから暴動でアメリカが大変なことになっていますね・・・。


英語を覚えるためにSNSを駆使するように
YLS生には言ってるんですけど、


最近のSNSは怒りとか怖とか、
そういうものが多くて胸が締め付けられます。


特に海外のメディアとかインフルエンサーとか
SNSでフォローしていると、暴動の動画ばかりです。





それにしても、2020年ってすごい年ですよね。
まだ5ヶ月しか経ってないですけど
本当にとんでもない年です。


コロナで多くの人が亡くなり、経済が止まり、
世界中の人が自宅軟禁になり、

オリンピックも延期で、多分中止になりそうで、
アメリカ大統領のツイートが非表示になって
前代未聞の暴動が起こって・・・・。


ここで目を逸らさずに、直視して自分としての
意見やスタンスをしっかり持ちたいものです。



てか、英語を話したい人はやっぱり今まで以上に
「自分の意見」を持つトレーニングが必要だと思います。


すごくざっくり言うと、英語って
しっかりと意見をいう言語なんですけど、


日本語ってなんとなく匂わせる言語ですよね。


「ぶぶ漬けでもどうです?」(意味:さっさと帰れや)

「いい時計してますね」(意味:いつまで居座るの?)

ほどじゃないですけど笑
日本語は直接明確に意見を言わない。



だから、日本語から英語にするのって、
意見をいう時にややこしくなっちゃうんですよね。


そもそもの構造が違うので。


私みたいに英語に合わせて意見をしっかり言うようにすると、
日本社会では孤独になりますしね。汗



あまりにもSNSで流れてくる世界情勢(日本含む)が荒れていて
ちょっと筆も重くメルマガの切れ味も悪いんですが、


とにかく言いたいことは、英語を話したい人は
ぜひ激動の2020年の中で、ご自身の意見を常に明確にすることを
トレーニングしてみてください。

絶対に英語を覚えやすくなりますので。
これ、まじ。



追伸:

ここ数日、愛犬が吐き続けているので
病院通いが続いています。

早く元気になってほしい〜。



追追伸:

私が持っているiPadですが
古すぎて、ツムツムを使えなくなってしまいました。

もう7年くらい使ってるのかな。

でもこれでいいのかも。もっと時間を浮かせられる。




iPhoneアプリ 
スマホでもっと留学 〜1日5分でTOEIC900点奪取!
http://deepknowledge.lolipop.jp/cs/7/

Androidアプリはこちら!
https://play.google.com/store/apps/details?id=app.ryugaku
----------------------------------------------------------------------
TOEIC900点奪取!お金も時間もかけずに在宅留学!
発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
お問い合わせ:yamatonadeshiko2004@gmail.com
----------------------------------------------------------------------

◎このメルマガに返信すると発行者さんにメッセージを届けられます
※発行者さんに届く内容は、メッセージ、メールアドレスです

◎横山ゆきのTOEIC900点奪取!お金も時間もかけずに在宅留学!
の配信停止はこちら
https://www.mag2.com/m/0001243210.html?l=ime079d841

0 件のコメント:

コメントを投稿